Translate

Thứ Ba, 14 tháng 2, 2017

Common phrases in Medical English

Lời giới thiệu 

Tiếng Anh hiện nay đã trở nên phổ biến trên thế giới đến độ cỏ nhiều người còn xem nó như một thứ ngôn ngữ quốc tế. Việc học và sử dụng Anh ngữ giờ đây đối với nhiều người khộng quá khó tuy vậy đối với không ít người lại là một hành trình đầy thử thách. Riêng với tiếng Anh chuyên ngành Y ( English in Medicine or Medical English) lại là một thứ không thể thiếu đối với các bạn sinh viên trường thuốc (sinh viên Y) hay các đồng nghiệp cần sử dụng nó trong học tập và giao tiếp, hiện nay đã có rất nhiều sách hay giáo trình được biên soạn công phu dành cho các đối tượng này, các giáo trình này đa số trình bảy thuần tuý bẳng tiếng Anh ( dành cho các sinh viên dùng tiếng Anh như tiếng mẹ đẻ hay các sinh viên quốc tế học tập tại các quốc gia sử dụng Anh ngữ) hoâc Anh-Việt dảnh cho độc giả người Việt muốn trau dồi kiến thức chuyên ngành Y, được sống trong những tình huống giả định trong các bổi cảnh như ở mọi khía cạnh trong bệnh viện để các độc giả có thể làm quen ( situational dialogue). Tuy nhiên những giáo trình như vậy mới chỉ đáp ứng được 2/4 kỹ năng cơ bản là đọc hiểu (reading comprehension) và nghe hiểu ( listening comprehension ), có nghïa là hoàn toàn thụ động và chủ yếu chỉ giúp đọc hiểu các tài liệu hay sách giáo khoa viết bằng Anh ngữ

Trong thời gian còn hướng dẫn cho bạn sinh viên Y và các bác sỹ trẻ muốn thực hành Anh ngữ chuyên ngành Y, tôi mới thấy rõ nhược điểm cơ bản này ở họ. Đơn giản bởi chúng ta là người Việt nhưng phải diễn tả cho người bệnh nhân hay các đồng nghiệp nước ngoài sử dụng tiếng Anh trong giao tiếp hay học tập hàng ngày. Chúng ta thường phải suy nghĩ bằng tiếng Việt, rồi mới chuyển ngữ sang tiếng Anh , mà quá trình này lại hoàn toàn phức tạp. Tôi đã chứng kiến nhiều tình huống dở khóc dở cười khi các bạn càng cố gắng nói bao nhiêu thì họ ( đồng nghiệp nước ngoài) càng không hiểu, cuối cùng chỉ biết cười trừ vả sử dụng "body language" . Họ không hiểu bởi vì chúng ta đang nói hay viết tiếng Anh theo kiểu tiếng Việt, nghĩa là dịch từng chữ một ( word by word) 

Để khắc phục nhược điểm cơ bản này, tôi đã biên soạn ra quyển " CỤM TỪ THÔNG DỤNG TRONG Y KHOA ViỆT-ANH" ( common phrases in Medical English) nhưng lần này theo ý kiến đóng góp của nhiều bạn độc giả đã góp ý cho quyển THUẬT NGỮ Y KHOA VIỆT-ANH do tôi biên soạn và đã được nhà Xuất Bản Y Học TP xuất bản, dưới dạng SÁCH vào đầu năm 2016, lần này tôi sẽ phát hành dưới dạng Apps qua hệ thống Smartphone để các bạn độc giả tiện sử dụng hơn, rất mong được các bạn tiếp tục ủng hộ tôi trong lần phát hành sắp ra mắt này

Xin chân thành cám ơn sự ủng hộ và ghi nhận mọi đóng góp của quý độc giả , các bạn đồng nghiệp có cùng mối quan tâm như tôi vễ vấn đề này, các bạn sinh viên Y thuộc hai trường đại học Y DƯỢC vả đại học PHẠM NGỌC THẠCH thân yêu của tôi
Mọi liên hệ xin gửi qua địa chì e-Mail : mdhungnguyen55@gmail.com hoặc số dt 0903755529
 
Bác sỹ Nguyễn Văn Hùng

                                      Saigon, feb 15th 2017
      

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét