Translate

Thứ Năm, 23 tháng 10, 2014

Tổn thương hay thương tổn

Hôm nay Thuật Ngữ Y khoa xin chia sẽ hai từ thông dụng trong thuật ngữ Y khoa. đó là "tổn thương" và "thương tổn". hai thuật ngữ này đôi lúc tưởng chừng như rất đơn giản, nhưng xét về mặt ngữ nghĩa lại có phần khác biệt, đặc biệt khi dùng để diễn tả một số tình trang bệnh lý

A/xin điền vào chỗ trống trong các câu hay cụm từ sau đây bằng từ "tổn thương" với số (1) và từ "thương tổn" với số (2)

1/...não của bệnh nhân không còn khả năng hồi phục
2/polype thường là,...lành tính trước khi hoá ác
3/bệnh ung thư dạ dày có thể biểu hiện dưới dạng....loét
4/...viêm là một quá trình phản ứng của cơ thể
5/...niêm mạc có thể tự lành trong một số bệnh lý

B/chuyển ngữ hai từ "Tổn thương" và "thương tổn" sang tiếng Anh bằng các từ tương đương sau đây:
    * Injury
    *Damage
    *lesion
    *Involvement

Rất mong nhận được sự chia sẻ hay đóng góp kinh nghiệm của quý đồng nghiệp

chào thân ái

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét